Högaktuellt: några ord om GLÖGG

Glögg. Rykande varm serveras den. I slott och i koja under hela den mörka december. I små koppar, med eller utan russin och skållad mandel. Men varifrån kommer egentligen det lite lustiga ordet glögg? Det låter ju mer som något slags onomatopoetiskt (ljudhärmande) uttryck för ett gurglande läte som skulle kunna höras när någon är på väg att sätta julnöten i halsen?

Det hela är ganska enkelt egentligen. Ordet glögg kommer av det äldre ordet glödg som i sin tur bildats som en kortform av glödgat [bränn]vin. Detta syftar på den framställningsmetod som användes förr, då man lade en sockertopp på ett galler över en skål med kryddor (t.ex. kanel, ingefära, nejlikor, kardemumma) och brännvin eller cognac. Därefter dränktes sockret i sprit och antändes, så att det fick smälta ner i skålen.

Seden att dricka glögg har anor ända från medeltiden, då man trodde att det hade medicinska verkningar. Och det är inte bara vi skandinaver som njuter den varma drycken i vintertider: varianter förekommer på många platser runtom i Europa. I tysktalande länder dricker man t.ex. glühwein, i engelsktalande länder mulled wine, i Frankrike och Schweiz kan man beställa vin chaud och i Italien finns vin brûlé, för att bara nämna några exempel.

Att sätta sin egen glögg är en rolig förberedelse inför julen och det finns många bra recept om man vill prova. Men i regel behöver man vara ute i god tid (gärna slutet av oktober) och man får inte ha för bråttom, eftersom glöggen tar många veckor på sig för att bli klar. Första advent knackar på dörren, så för dig som nu är ute i sista minuten men ändå vill glänsa vid glöggmyset kan vi i dag tipsa om ett recept på en snabbglögg som blir klar över natten! Du hittar receptet, som är hämtat från mat.se , här under. Lycka till!

Över-natten-glögg – ingredienser:

2 tsk kardemummakärnor
1 styck kanelstång
1 msk kryddnejlika
1 styck vaniljstång
2 cm ingefära (färsk)
pomeransskal
1 dl vodka
1 flaska rött vin
2 dl strösocker

Gör så här:

1. Krossa kardemummakärnorna, kanel, nejlikor, riven ingefära, pomeransskal och skårad vaniljstång. Lägg i en burk och häll över vodka. Låt stå över natten i rumstemperatur.
2. Sila genom kaffefilter. Häll rödvin i en kastrull, tillsätt strösocker, värm så att sockret löses utan att koka. Tillsätt därefter spritextraktet. Färdig att servera! (Glöm inte russin, mandel och en liten pepparkaka.)

 

 

Nyhetsbrev – Vår tid nu

Denna gång rapporterar vår utrikeskorre Thomas från branschorganet GALA:s årliga event, som gick av stapeln i Amsterdam 26-29 mars. Du får också ta del av några av våra smartaste tips för att ditt översättningsprojekt ska bli riktigt lyckat.

Tell it to the world

Vårt varumärkeslöfte är Tell it to the world. Vi vill sprida ditt budskap, på rätt sätt, till hela världen. På så sätt når du fler och större marknader och tillsammans får vi din verksamhet att växa. Se våra filmer om hur och varför vi gör det vi gör.

Varför vi gör det

Warning: A non-numeric value encountered in /storage/content/78/178078/comactiva.se/public_html/wp-content/themes/ourego/functions-content.php on line 1002 Warning: A non-numeric value encountered in /storage/content/78/178078/comactiva.se/public_html/wp-content/themes/ourego/functions-content.php on line 1003 Warning: A non-numeric value encountered in /storage/content/78/178078/comactiva.se/public_html/wp-content/themes/ourego/functions-content.php on line 1004 Warning: A non-numeric value encountered in /storage/content/78/178078/comactiva.se/public_html/wp-content/themes/ourego/functions-content.php on line 1005 film-dumpfilm-dumpfilm-dumpfilm-dumpfilm-dump

Hur vi gör det

Warning: A non-numeric value encountered in /storage/content/78/178078/comactiva.se/public_html/wp-content/themes/ourego/functions-content.php on line 1002 Warning: A non-numeric value encountered in /storage/content/78/178078/comactiva.se/public_html/wp-content/themes/ourego/functions-content.php on line 1003 Warning: A non-numeric value encountered in /storage/content/78/178078/comactiva.se/public_html/wp-content/themes/ourego/functions-content.php on line 1004 Warning: A non-numeric value encountered in /storage/content/78/178078/comactiva.se/public_html/wp-content/themes/ourego/functions-content.php on line 1005 film-dumpfilm-dumpfilm-dumpfilm-dumpfilm-dump

 

Transcreation för Brother: så gjorde vi

Vad är transcreation?
Transcreation skiljer sig från våra traditionella översättningsuppdrag på det sätt att anpassningen till målmarknaden är mycket mer omfattande. Graden av anpassning som krävs kan dock skilja sig mycket från fall till fall. En transcreation återger i grunden samma budskap som originaltexten, men formuleras med extra fokus på allt från språkliga nyanser till kulturella aspekter. En slarvig översättning av ett budskap kan i värsta fall förlora sin impact och till och med motverka sitt syfte på en annan marknad om man inte är noggrann. Med en genomtänkt transcreation får budskapet i sin omformulerade tappning större chans att nå önskad effekt på målmarknaden samtidigt som det ryms inom ramarna för det givna konceptet.

Så går det till
Följande transcreation-uppdrag fick Comactiva göra för Brother:
En annons skriven på engelska skulle anpassas till den svenska marknaden, men bedömdes tappa sin udd med en traditionell översättning. Vi började med att ta reda på var annonsen skulle publiceras och vilken målgrupp som skulle nås samt om det fanns specifika förutsättningar att ta hänsyn till. I det här fallet kunde bilden inte bytas ut, vilket satte ramen för vad vi hade att utgå ifrån. Utmaningen antogs och efter en tids kreerande kunde vi presentera ett antal förslag med olika grader av anpassning. Kunden fick sedan avgöra vilket förslag som passade bäst eller återkoppla om ytterligare förslag skulle tas fram. Resultatet blev den annons som visas här under.

Transcreation är en utmaning som kräver rätt kompetens, stor kreativitet och ett nära samarbete med uppdragsgivaren. På Comactiva har vi resurserna och erfarenheten som krävs för att lösa ditt uppdrag. Fråga oss gärna om du vill veta mer.

brother-en-transcreation brother-sv-transcreation

Har du ett uppdrag som behöver en extra tanke är vi med nöje beredda att ta oss an utmaningen och vara en del i att stärka er marknadsföring!

 

Yrkestitlar på svenska och engelska

Group and parent company senior management

Svenska English
VD, koncernledning CEO, Group management
VD, bolagsnivå Managing Director, company level
Affärsutveckling CXO, business development
Ekonomidirektör CFO
IT-chef IT Director
Marknadschef Marketing Director
Informatör Corporate Communications Director/Director, Corporate Communications & Public Affairs
Redovisningschef Financial Controller/Chief Accountant
Personalchef Human Resources Director/HR Director

Company management

Svenska English
VD Managing Director (MD)
Affärsutveckling/ Strateg (lph) CXO/Director of Strategy
Vice VD Deputy Managing Director (Deputy MD)
Ekonomichef Financial Manager/Head of Finance
Teknisk chef Technical Manager
Marknadschef Marketing Manager/Head of Marketing
Försäljningschef/Säljchef Sales Manager
Produktionschef Production Manager
Personalchef/ Administratör Human Resources Manager/Administrator /alt. HR/
Informationsarkitekt Information Architect/Communication Architect

Employees

Svenska English
VD assistent/ VD sekreterare PA/Secretary to the Managing Director
Projektledare Project Manager
Ultimate responsibility for customer contacts in ongoing projects
Marknadsassistent Marketing Assistant
Skribent/copy Writer/Copywriter
Formgivare Graphic Designer Web Designer
AD assistant Assistant Graphic Designer/Assistant AD
Programmerare Programmer
Kvalitetsansvarig/ Quality Manager/Quality Co-ordinator
kvalitetssamordnare
Systemutvecklare Systems Developer
Systemsäljare Systems Sales Executive
Försäljningsansvarig för visst affärsområde Sales Manager/Business Area Sales Manager
Försäljnings-koordinator Sales Co-ordinator (US Coordinator)
Inköpare Buyer
Inköpsassistent Assistant Buyer
Redovisningsassistent Accounts Assistant
Marknadsassistent Marketing Assistant
Produktionsledare Production Manager
Löneansvarig Salaries Co-ordinator (US Coordinator)
Personalassistent Assistant Personnel (alt, Human Resources)

Mandarin and Cantonese

Mandarin and Cantonese are spoken languages, Mandarin is the official language of China and Taiwan while Cantonese is a dialect spoken in Hong Kong and a southern province of China called Guangdong (but most people there can still speak Mandarin since it’s a national language). These two dialects sound totally different.

However, as far as translation is concerned, a more relevant issue is the choice between Simplified and Traditional Chinese.

They are written languages, so they actually refer to the “characters” used. Whereas traditional Chinese is used in Hong Kong, Macau and Taiwan, Simplified Chinese is used in Mainland China, Malaysia and Singapore. Not only do these two written languages look different, the terms and sentence structures are also different.

When it comes to written and spoken languages in greater China region, it can be really tricky, so the table below sums it up.

Region Written Spoken
Mainland China Simplified Chinese Mandarin+dialects
Taiwan Traditional Chinese Mandarin
Hong Kong Traditional Chinese Mainly Cantonese
Macau Traditional Chinese Mainly Cantonese
Malaysia Simplified Chinese Mix of English, Cantonese, Mandarin and Malay depending on ethnicity
Singapore Simplified Chinese Mix of English, Mandarin, Hogan, and Indian depending on ethnicity

juldekorationJulhälsningar

Svenska

  1. Alla vi på [företagsnamn] önskar er en god jul och ett gott nytt år.
  2. Vi önskar er en god jul och ett riktigt gott nytt år.
  3. God jul och gott nytt år!
  4. Trevlig helg!

Engelska

  1. Merry Christmas and a Happy New Year from all of us.
  2. We wish you a Merry Christmas and a very Happy New Year.
  3. Merry Christmas and a Happy New Year!
  4. Season’s Greetings!

Norska

  1. Alle her hos [företagsnamn] ønsker dere en god jul og et godt nytt år.
  2. Vi ønsker dere en god jul og et riktig godt nytt år.
  3. God jul og godt nytt år!
  4. Gledelig høytid!

Danska

  1. Alle hos [firmanavn] ønsker jer en glædelig jul og et godt nytår.
  2. Vi ønsker jer en glædelig jul og et rigtig godt nytår.
  3. Glædelig jul og godt nytår!
  4. God ferie!

Finska

  1. [företagsnamn] toivottaa teille hyvää joulua ja onnellista uutta vuotta.*
  2. Toivotamme teille hyvää joulua ja onnellista uutta vuotta.
  3. Hyvää joulua ja onnellista uutta vuotta!
  4. Hyvää joulunaikaa!

* Om “alla vi” ska skrivas med måste företagsnamnet böjas, t.ex. Me kaikki Comactivalla toivotamme teille hyvää joulua ja onnellista uutta vuotta.

Franska

  1. Notre équipe vous souhaite un joyeux Noël et une bonne année.
  2. Nous vous souhaitons un joyeux Noël et une très bonne année.
  3. Joyeux Noël et Bonne Année !
  4. Meilleurs vœux !

Tyska

  1. Wir wünschen Ihnen fröhliche Weihnachten und ein glückliches neues Jahr.
  2. Wir wünschen Ihnen frohe Weihnachten ein erfolgreiches Jahr.
  3. Frohe Weihnachten und ein gutes neues Jahr!
  4. Frohes Fest!

Spanska

  1. Nuestro equipo les desea una feliz Navidad y un próspero Año Nuevo.
  2. Les deseamos a todos una feliz Navidad y un próspero Año Nuevo.
  3. ¡Feliz Navidad y próspero Año Nuevo!
  4. ¡Felices fiestas!

Italienska

  1. Il nostro team Vi augura un Buon Natale e Felice Anno Nuovo.
  2. Vi auguriamo un Buon Natale e un Felice Anno Nuovo.
  3. Buon Natale e Felice Anno Nuovo!
  4. Buone Feste!

Portugisiska

  1. Nossa equipe deseja a você um Feliz Natal e Próspero Ano Novo!
  2. Nossos votos de Feliz Natal e Próspero Ano Novo!
  3. Feliz Natal e Próspero Ano Novo!*
  4. Boas Festas!

* Om Gott nytt år skrivs separat blir det Feliz Ano Novo! 

Nederländska

  1. Ons team wenst u een vrolijk kerstfeest en een gelukkig nieuwjaar.
  2. We wensen u een vrolijk kerstfeest en een heel gelukkig nieuwjaar.
  3. Vrolijk kerstfeest en een gelukkig nieuwjaar!
  4. Prettige feestdagen!

Polska

  1. Wesołych świąt Bożego Narodzenia i szczęśliwego Nowego Roku życzy zespół firmy [företagsnamn].
  2. Życzymy wesołych świąt Bożego Narodzenia i pomyślnego Nowego Roku!
  3. Wesołych świąt Bożego Narodzenia i szczęśliwego Nowego Roku!
  4. Wesołych świąt!

Ryska

  1. Веселого Рождества и счастливого Нового года от всех нас!
  2. Желаем вам веселого Рождества и счастливого Нового года!
  3. Веселого Рождества и счастливого Нового года!
  4. Новогодние поздравления!

Är saken biff även på hindi?

Comactiva Transcreation

I vissa lägen krävs mer än en vanlig översättning för att få fram ert budskap på rätt sätt. Ni vill ha en text som helt naturligt smälter in i det nya språket och där alla delar är anpassade efter målmarknaden – innehållet, språket och stilen men framför allt känslan. Den här typen av översättning kallas Transcreation.

Läs mer om Comactiva Transcreation…

Transcreation – kreativt anpassad översättning

service-reklamadaptionIbland krävs mer än en vanlig översättning för att ditt budskap ska nå fram på rätt sätt. Du vill ha en text som helt naturligt smälter in i det nya språket och där varje liten detalj är anpassad efter målmarknaden – innehållet, språket och stilen men framför allt känslan. Kanske känner du till och med målmarknaden så väl att du redan vet att översättningen behöver laddas med något extra för att fylla sitt syfte och verkligen bryta igenom?

Den här typen av översättning kallar vi för transcreation. Begreppet är en kreativ sammanfogning av orden ”translation” och ”creation”, vilket i sig förklarar precis vad det handlar om. För Comactiva betyder det att helheten i ditt budskap anpassas till en annan marknad och kultur. Det är fortfarande en översättning, men översättaren tar också extra hänsyn till kulturella aspekter och anpassar innehållet, stilen och känslan för att skapa samma associationer och effekter på målmarknaden som du har tänkt dig.

För att nå ett bra resultat är förutsättningarna avgörande. Comactiva behöver få en grundlig brief med dig som kund och ett tätt samarbete under hela projektets gång. Om möjligheten finns är det också mycket bra om man utser en lokal kontaktperson som Comactiva kan föra en dialog med.