Vinter-OS: passion som förenar

När flaggparaden marscherade in under invigningen av de 23:e olympiska vinterspelen den 9 februari i Sydkoreas PyeongChang var det 91 olika nationer som representerades av 2 925 idrottare. Det är rekord både vad gäller antal deltagare och antal länder. Det är även anmärkningsvärt eftersom idrottare från både Nord- och Sydkorea marscherade in sida vid sida och under gemensam flagga. 

<span style="color: #808080;">Foto: Kimtaehwa/PyeongChang 2018  </span>


Sex länder gör sin debut i detta vinter-OS, däribland Ecuador, Eritrea och Nigeria. Det är visserligen inte längre ovanligt att länder som oftast inte ser så mycket vinter ställer upp i ett vinter-OS. Många minns säkert den fantastiska historien om det jamaicanska boblaget som lyckades ta sig till OS i Calgary 1988, en historia som Hollywood senare plockade upp och gjorde filmen ”Cool Runnings” av.

Ett OS utan språkbarriärer?

Med så många olika nationer representerade är behovet av språkkunniga volontärer, översättare och tolkar givetvis minst sagt omfattande, även om en stor del av översättningarna som behövs framställs med hjälp av översättningsautomation. Spelens slogan är ”Passion. Connected.” och ett av de uttalade målen för OS i PyeongChang är just ”ett OS utan språkbarriärer”, något som man vill möjliggöra med hjälp av den allra senaste översättningsteknologin. Det dröjde dock inte många dagar innan nyheten slog ner om att kockarna i det norska OS-lägret på grund av språkförbistring hade lyckats beställa 15 000 ägg istället för 1 500 – så att riva alla språkbarriärer är förståeligt nog ett mycket högt ställt mål.

Hyllning till koreanska alfabetet

De officiella språken i OS-sammanhang är annars alltid engelska, franska samt värdlandets officiella språk. Koreanska talas av hela 78 miljoner människor och det vackert formade skriftspråket, som kallas hangul, tros ha utvecklats på 1400-talet. Innan dess skrevs koreanskan med kinesiska tecken.

Hanna Öberg, Charlotte Kalla, Stina Nilsson och alla de andra som lyckas ta en olympisk medalj i PyeongChang får inte bara en av idrottsvärldens finaste utmärkelser. De får också en medalj som bär en hyllning till det koreanska alfabetet. Medaljens kant pryds nämligen av en serie tecken som satts ihop för att symbolisera idrottsstjärnorna som kommit från hela världen för att tävla i Sydkorea, och emblemet är format av de första konsonanterna i namnet PyeongChang. Vi önskar alla svenska OS-deltagare ett fortsatt lycka till i Sydkorea!

Så här skriver du ”Sverige” på koreanska: 스웨덴.

Comactiva översätter till koreanska genom våra stilsäkra och väletablerade språkpartners och vi kan självklart även hjälpa till med att sätta översättningar i layout för tryck eller webb. Följ länken om du vill veta mer om Comactiva Language Partner och våra tjänster.