Den vilda jakten på listerländskan

Det tilldrog sig så att en vän fick med mig till konsthallen Lousiana i Danemark, för å skåda en utställning med Roy Lichtenstein. Min vän å sin sida hade medbringt några glada damer från Blekinge och på tågresan till Danemark sutto di alle och samtalade i gemytlig anda. Plötsligt talade den ena af dem med ett märkligt tungomål. Jag ställde frågan: vafalls? vad äro detta?, hvarpå damen leende talade om för mig: Detta äro listerländska!

Ursäkta gammelsvenskan, men det var ungefär den känslan jag fick. Det var ord som lät åldrade, vars ljud ägde viss likhet med min morfars – han var från Svängsta i Blekinge – dialekt. När jag skrev om Älvdalskan trodde jag att jag för sista gången skulle bli överraskad av svenska dialekter. Det visade sig vara fel. Listerländskan hade jag HELT missat.

Språknörd på Söderåsen

Några veckor efter denna händelse slumpade det sig så att jag och en kompis bestämde oss för att ta en cykeltur genom Skåne med destination Sölvesborg. Jag hade en hemlig agenda; “nu jäklar ska vi utforska listerländskan!”

Vi gav oss av från Helsingborg mot öst, via en av Skånelederna. Två dygn senare hade våra mungipor dragit mot söder på grund av motvind, regn och tillsynes ett 100-tal backar som av någon helt ologisk anledning bara gick uppåt, men aldrig neråt. Runt den lilla orten Teckomatorp gav vi upp. Vårt enda dialektala möte blev således med en äldre dam på Kågeröds vandrarhem som kom från Göteborg och eftersom hon var den enda vi pratade med får hon representera hela byn. Vi drar alltså slutsatsen att i skånska Kågeröd talar man Göteborgska

Bättre lycka nästa gång alltså, men listerländskan finns förstås kvar,  faktiskt har den överlevt svenskt inflytande sedan ett par hundra år tillbaka.

Dialekten talas alltså i Blekinge, närmare bestämt på den lilla halvön Listerlandet som en gång i tiden var ett eget län och ännu längre tillbaka var en del av Danmark. Som i många andra fall är det just det isolerade läget på halvön som gett upphov till dialekten, här har man olikt resten av Skåne/Blekinge ett rullande “r” i stället för tungrots – “r”. Man har även ett unikt tilltalsord för både män och kvinnor: “kaa” och en uppsjö ord som jag om jag inte visste bättre skulle tippat på att de tillhörde spelet Rappakalja – Expert edition.

Titta till exempel på de här härliga orden:

Aulawabel – manet
Bjäl – snus
Fluttenegel – skiftnyckel
Däga/gribba- tjej, flicka

Jag blir plötsligt väldigt nyfiken på hur en hemmamatch med Mjällby AIF kan låta (Mjällby ligger i Listerlandet).

På Comactiva önskar vi en redi (riktigt) trevlig vecka, kaa.

Comactiva Language Partner

Sugen på att höra mer om listerländskan? Kolla klippet nedan!

Vill du veta mer om oss? Klicka på länken under.

http://www.comactiva.se