Översättning av litteratur och böcker

Digitaliseringen i all ära, runtom i världen tycks vi fortfarande alla kunna enas om att det är något visst med att ”slå sig ner med en god bok”. Viljan att sprida ordet globalt har aldrig varit större, och möjligheterna till detta är numera näst intill oändliga. Traditionell trycksak eller digital utgåva – vi på Comactiva tar oss mer än gärna an översättningar av litteratur och böcker. Vi och våra översättare och redaktörer har lång erfarenhet av att översätta facklitteratur, kokböcker, inredningsböcker och skönlitteratur inom barnboksgenren till otaliga språk. I regel innebär översättningsarbetet ett nära samarbete med produktionsbolag, publishingbyråer och ibland även direkt med författarna. Vid denna typ av översättningsuppdrag lägger vi stor emfas på den kreativa processen i översättningsarbetet.

TITEL Books AB

titelTITEL Books AB har en fot i förlagsvärlden och en i kommunikationsbranschen. Med sitt omfattande nätverk av redaktörer, skribenter och kreatörer är det Höganäs-baserade företaget en pålitlig partner för produktion av böcker som ger människor glädje, kunskap och inspiration.

Uppdraget

För TITEL gör Comactiva översättningar av böcker och barnböcker ur IKEA FAMILY-sortimentet till en mängd europeiska och asiatiska språk. Några exempel är produktioner ur barnboksserien BARNSLIG och GOSIG, liksom den uppmärksammade boken om BILLY, som gavs ut i samband med bokhyllans 30-årsjubileum 2009.

Arbetsprov:

Länkar: Titel – officiell webbplats