Skip to the main content.

1 min read

Att prioritera på marknadsavdelningen 2023

Att prioritera på marknadsavdelningen 2023

Det är en osäker marknad för många företag och de som vill bibehålla sin omsättning och kanske till och med växa under 2023, måste fatta rätt affärsbeslut. 

Det är ju inget nytt att digital marknadsföring är ett kostnadseffektivt sätt att nå sina målgrupper. Gör man det dessutom på mottagarens språk kan man få ännu mer effekt av sin kommunikation.  

På Comactiva ser vi att fler och fler kunder med global försäljning går över till dynamiska webbplattformer för att enklare kunna publicera innehåll, lokalisera och kulturanpassa marknadsföring och kommunikation. Det är också viktigt för många företag att hitta sätt att integrera SEO i arbetet med språkversioner och översättningar.  

Vad bör man prioritera på en marknadsavdelning 2023?

De flesta marknadsavdelningar har producerat en massa relevant innehåll under året. Nu är det dags att inventera och återanvända. Har ni inte redan skapat språkversioner av ert innehåll så finns här god potential att nå ut till ytterligare prospekts och kunder.

  • Etablera en översättningsprocess som kultur- och målgruppsanpassar innehållet för att nå fler prospekt på ytterligare marknader.
  • Gör en sökordsanalys på de marknader som du vill satsa på lite extra och säkerställ att er språkpartner bygger upp termdatabaser knutna till den lokala SEO-strategin.

  • Ta med översättningar och lokalisering redan i det strategiska arbetet så når ni snabbare ut på nya marknader. 

Varför lokalisering är nyckeln till tillväxt

Att sälja på sina lokala marknader med hjälp av anpassning av det globalt skapade innehållet effektiviserar arbetet och säkerställer att varumärkets tonalitet bibehålls på alla marknader. 

Har man en etablerad översättningsprocess som är kvalitetssäkrad, innefattar språkteknik som harmoniserar språket och företagsspecifika termer så undviker man att kommunikationen får ett eget liv på marknader där man själv inte kan språket. 

Små nyanser gör stor skillnad och brister i förståelsen avslöjas direkt vilket påverkar trovärdigheten för er produkt eller tjänst. Det går snabbt att skada ett varumärke men är ganska enkelt att sätta upp en lokaliseringsprocess som säkerställer kvalitet och harmoni på alla marknader. 

 

Vi bjuder på 5 lästips från året som gått: 

Höga kvalitetskrav på översättning av prospekt och IPO:s

Höga kvalitetskrav på översättning av prospekt och IPO:s

När det är dags för börsintroduktion eller letar efter nya investerare brukar man presentera företaget i en IPO eller i ett prospekt. Kvalitet,...

Read More
AI-översättningar med DeepL kan spara pengar

AI-översättningar med DeepL kan spara pengar

AI-översättningar med DeepL kan spara pengarMen optimerar det processen och är det kostnadseffektivt på sikt?

Read More
AI-driven översättning för byråverksamheter

AI-driven översättning för byråverksamheter

Att översätta varumärkesbyggande kommunikation för sina kunder kan vara en utmaning för många kommunikationsbyråer. Idag finns det många...

Read More