Översättningar om mode & skönhet
För att träffsäkert översätta och lokalisera kampanjer, produkttexter och övrigt innehåll för mode- och skönhetsbranschen krävs det att översättaren har ett intresse för branschen och dess produkter och varumärken.
Ibland kan det krävas att översättaren har specifik kunskap om sömnadstekniska delar på ett plagg eller kännedom om hur terminologin skiljer sig mellan herr- och dammode.
På Comactiva matchar vi alltid kundens krav och önskemål med vårt nätverk av professionella översättare. Vi säkerställer att översättaren har rätt kunskap för jobbet.
Professionella översättningar för modebranschen
Sättet att kommunicera på skiljer sig mellan olika kulturer. Engelska texter inom mode och skönhet innehåller till exempel fler beskrivande ord jämfört med hur en svensk text skulle utformas.
Det betyder att när en engelsk modekampanj ska översättas och adapteras för den svenska marknaden, ska den både täcka betydelsen och väcka samma känsla, men på svenska och för den svenska marknaden.
Professionella översättningar för skönhetsbranschen
Innehåll för skönhetsbranschen ska, förutom att anpassas efter målgruppen, också förhålla sig till den EU-lagstiftning för hälso- och näringspåståenden som gäller i det aktuella landet och följa regelverk för vad man får säga om kosmetika och hudvård.
Den främsta utmaningen med att översätta för skönhetsbranschen är att balansera kreativitet med målgruppsanpassning och förhålla sig till det som står i EU-lagstiftningen och andra regelverk.
Översättningsprojekt inom mode- och skönhet
Produkttexter för webb eller e-handel till exempel produktblad och konceptsidor
Kampanjmaterial, annonser och produktlanseringar
Släpp av nya modekollektioner och samarbeten
Annonsmaterial
Redaktionellt innehåll som intervjuer, artiklar och pressmeddelanden
Säljmaterial till återförsäljare, medarbetare och kunder
Fysiskt material för butiker t.ex. Skyltar, dekaler och kampanjmaterial
Översättningsprojekt inom mode- och skönhet
Produkttexter för webb eller e-handel till exempel produktblad och konceptsidor
Kampanjmaterial, annonser och produktlanseringar
Släpp av nya modekollektioner och samarbeten
Annonsmaterial
Redaktionellt innehåll som intervjuer, artiklar och pressmeddelanden
Säljmaterial till återförsäljare, medarbetare och kunder
Fysiskt material för butiker t.ex. Skyltar, dekaler och kampanjmaterial
Så går den kvalitetssäkrade översättningsprocessen till
1. Ni skickar material till oss med tydlig specifikation på målgrupp, företagstonalitet, tidsplan och eventuellt övriga önskemål.
2. Vi analyserar materialet och tittar efter eventuella matchningar i översättningsminnen och termdatabaser samt fastställer volymen och skickar baserat på det en prisuppskattning.
3. Vi matchar er kravställning med översättare som har rätt branscherfarenhet och kompetens.
4. Då vi har höga kvalitetskrav erbjuder vi alltid extra korrektur. Vi använder oss av både modern språkteknik och mänskliga korrekturläsare.
5. Behöver ni avlastning kan våra projektledare koordinera insamlingen av feedback från era lokala marknader.
6. Din dedikerade projektledare levererar ett kvalitetssäkrat översättningsprojekt till dig och din avdelning.
Översättningar levereras alltid i samma format som originalfilerna.