Branscherfarenhet
Möbelindustrin
Kontakta oss
Möbelindustrin kräver hantverksmässiga översättningar
Studier har visat att kunder är mer köpbenägna när de ser produktbeskrivningar och köpevillkor på sitt eget språk.
För att träffsäkert nå sin målgrupp på lokala marknader behöver man översätta produktbeskrivningar och övrigt säljande material.
Pressmeddelanden och regulatoriska texter behöver också översättas och anpassas. Detta kräver ofta översättare som har branschkännedom och produktkunskap.
Varje varumärke och produktområde har sin egen terminologi och översättaren måste noggrant sätta sig in i varje målgrupps ordval och tonalitet.
Att innehållet är anpassat efter både marknad och målgrupp är avgörande för ett varumärke. Genom att samarbeta med oss på Comactiva kan ni upplevas lokala och förhoppningsvis sälja mer.
Professionella översättningar för möbelindustrin
Sättet att kommunicera skiljer sig mellan kulturer och minsta tecken på språklig eller kulturell distansering kan leda till att budskapet medvetet eller omedvetet går förlorat.
Innehåll behöver lokaliseras på respektive marknad samtidigt som varumärkets känsla tydligt ska återspeglas i all kommunikation.
På Comactiva anlitar vi bara översättare som bor och lever i målspråkslandet. Vi har ett globalt nätverk och översätter till världens alla affärsspråk.
Vi har många översättare med erfarenhet av att översätta för möbelindustrin.
Utmaningarna med att översätta för möbelindustrin
Innehåll för möbelindustrin ska, förutom att anpassas efter ett flertal marknader parallellt, också förhålla sig till bildmaterial och passa in i satt layout. Dessutom måste innehållet uppfylla de krav gällande säkerhetsinformation och instruktioner som ställs på respektive marknad.
Tidspress, svällande översättningar och innehåll som ska skickas till olika marknader kräver en erfaren koordinator.
Vid behov kvalitetsgranskar vi inför en översättning. Tillsammans med våra kunder upprättar vi termdatabaser och tittar på referensmaterial för att sätta en så träffsäker översättningsprocess som möjligt.
Översättningsprojekt inom möbelindustrin
Produktsidor på webbplatser eller e-handelsplattformar
Tryckta kataloger och prislistor
Varumärkesbyggande texter
Kampanjmaterial, annonser och produktlanseringar
Redaktionellt innehåll som intervjuer, artiklar
Pressmeddelanden t.ex. designsamarbeten
Säljmaterial till återförsäljare, medarbetare och kunder
Material- och måttspecifikationer
Utställningsmaterial
Ekonomiska rapporter och årsredovisningar
Interna styrdokument för t.ex. HR och IT
Sociala medieinlägg
Översättningsprojekt inom möbelindustrin
Produktsidor på webbplatser eller e-handelsplattformar
Tryckta kataloger och prislistor
Varumärkesbyggande texter
Kampanjmaterial, annonser och produktlanseringar
Redaktionellt innehåll som intervjuer, artiklar
Pressmeddelanden t.ex. designsamarbeten
Säljmaterial till återförsäljare, medarbetare och kunder
Material- och måttspecifikationer
Utställningsmaterial
Ekonomiska rapporter och årsredovisningar
Interna styrdokument för t.ex. HR och IT
Sociala medieinlägg
Så går den kvalitetssäkrade översättningsprocessen till
1. Ni skickar material till oss med tydlig specifikation på målgrupp, företagstonalitet, tidsplan och eventuellt övriga önskemål.
2. Vi analyserar materialet och tittar efter eventuella matchningar i översättningsminnen och termdatabaser samt fastställer volymen och skickar baserat på det en prisuppskattning.
3. Vi matchar er kravställning med översättare som har rätt branscherfarenhet och kompetens.
4. Då vi har höga kvalitetskrav erbjuder vi alltid extra korrektur. Vi använder oss av både modern språkteknik och mänskliga korrekturläsare.
5. Behöver ni avlastning kan våra projektledare koordinera insamlingen av feedback från era lokala marknader.
6. Din dedikerade projektledare levererar ett kvalitetssäkrat översättningsprojekt till dig och din avdelning.
Översättningar levereras alltid i samma format som originalfilerna.