Transcreation för Brother: så gjorde vi
Transcreation för Brother: så skapade vi annonsen
Brother gav Comactiva ett transcreation-uppdrag: En annons skriven på engelska skulle anpassas till den svenska marknaden, men bedömdes tappa sin udd med en traditionell översättning.
Vi började med att ta reda på var annonsen skulle publiceras och vilken målgrupp som skulle nås samt om det fanns specifika förutsättningar att ta hänsyn till. I det här fallet kunde bilden inte bytas ut, vilket satte ramen för vad vi hade att utgå ifrån.
Utmaningen antogs och efter en tids kreerande kunde vi presentera ett antal förslag med olika grader av anpassning. Brother fick sedan avgöra vilket förslag som passade bäst eller återkoppla om ytterligare förslag skulle tas fram.
Resultatet blev denna annons:
Vad är transcreation?
Transcreation skiljer sig från våra traditionella översättningsuppdrag på det sätt att anpassningen till målmarknaden är mycket mer omfattande. Graden av anpassning som krävs kan dock skilja sig mycket från fall till fall.
En transcreation återger i grunden samma budskap som originaltexten, men formuleras med extra fokus på allt från språkliga nyanser till kulturella aspekter. En slarvig översättning av ett budskap kan i värsta fall förlora sin slagkraft och till och med motverka sitt syfte på en annan marknad.
Med en genomtänkt transcreation får budskapet i sin omformulerade tappning större chans att nå önskad effekt på målmarknaden samtidigt som det ryms inom ramarna för det givna konceptet.
”Transcreation är en utmaning som kräver rätt kompetens, stor kreativitet och ett nära samarbete med uppdragsgivaren. På Comactiva har vi resurserna och erfarenheten som krävs för att lösa ditt uppdrag. Fråga oss gärna om du vill veta mer.”
Gabriella Rudström | COO, Comactiva
Kontakta mig för mer information om transcreation
Gabriella Rudström
E-mail: gabriella@comactiva.se
Tel: +46 (0)31 701 48 98