Skip to the main content.
Industry experience
 

E-commerce

 

Contact us

E-commerce requires localised translations

In order to accurately translate and localise campaigns, product texts and other content for the e-commerce industry, a translator with industry knowledge and a feel for the customer journey and purchase process is required. 

That the content is adapted to both target group and market is directly decisive for an e-commerce that wants to increase its sales. 

The slightest sign of linguistic or cultural misunderstandings or outright mistakes can mean lost business. 

Studies also show that customers are more likely to buy when they see content in their own language. 

Namnlös design (64)
 

Professional translations for e-commerce

 

Comactiva has many years of experience in translation projects for e-retailers. In our network there are skilled translators with broad knowledge of both language and market.

All our translators live in the country where the relevant language is spoken and they only translate into their native language.

In order for the texts to be consistent and to take control of translation costs, we use modern language technology such as translation memories and term databases. Customer-specific information is stored and reused in recurring translation projects.

In addition to translation projects, we also help with the review of new or existing product names and the appropriateness of the name in new markets. 

Två händer pekar på dataskärm
 

The challenges of translating for e-commerce

 

Content for e-commerce needs to be adapted to the target group and the market, while the translator must be able to convey each brand's "tone of voice".

In e-commerce, it is usually a fast pace when large amounts of material must be translated simultaneously, which requires carefully elaborated processes. In addition, there is often visual material to relate to. 

In e-commerce, there are regulations to take into account dependency if the company turns to, for example, a European or an American market. Then there may be legal requirements that certain information such as content declaration, instructions and safety information must be available in the respective language. 

Translation project in e-commerce 

  •  

Product texts for online store or e-commerce site


Promotional materials, advertisements and product launches  


Content for physical and virtual directories


Store and display materials 

 

Ingredient lists, packaging texts, material and measurement specifications


Sustainability reports

Translation project in e-commerce 

 

Product texts for online store or e-commerce site


Promotional materials, advertisements and product launches  


Content for physical and virtual directories


Store and display materials 

 

Ingredient lists, packaging texts, material and measurement specifications


Sustainability reports

How the quality-assured translation process works

1. You will send us material with clear specification on target group, company tonality, timetable and possibly other requests.  

 

2. We analyse the material and look for possible matches in translation memories and term databases and determine the volume and based on that send a price estimate. 

 

3. We match your requirement position with translators who have the right industry experience and expertise.

4. Since we have high quality requirements, we always offer extra proofing. We use both modern language technology and human proofreaders. 

 

5. If you need relief, our project managers can coordinate the collection of feedback from your local markets. 

 

6. Your dedicated project manager delivers a quality-assured translation project to you and your department.

 

Translations are always delivered in the same format as the original files.