The furniture industry requires local translations
Product and marketing texts that are correctly formulated and that are published in the right channels are a company's window to the outside world. Here you communicate about materials, quality and know-how to differentiate yourself from competitors.
It is important that the texts maintain the right "tone of voice", are adapted to the respective market and target group, and that the terminology is correct for each brand.
Translating content for the furniture industry is a craft that requires knowledge of the market and the target group. A translator needs to be familiar with the terminology specific to the industry. Comactiva offers a global network of translators and always delivers translations of the highest quality.
Professional translations for the furniture industry
The way of communicating differs between cultures and the slightest sign of linguistic or cultural distancing can lead to the message being lost, consciously or unconsciously.
Content needs to be localised in each market while the brand's feeling must be clearly reflected in everything communication.
At Comactiva, we only employ translators who live in the target language country. We have a global network and translate into all the world's business languages.
We have many translators with experience in translating for the furniture industry.
The challenges of translating for the furniture industry
Content for the furniture industry must, in addition to being adapted to several markets in parallel, also relate to visual material and fit into the set layout.
In addition, the content must meet the requirements regarding safety information and instructions set by the respective market.
Time pressure, bloated translations and content to be sent to different markets require an experienced coordinator.
If necessary, we perform a quality check before a translation. Together with our customers, we establish term databases and look at reference material to set up the most accurate translation process possible.
Common translation projects in the furniture industry
Product pages on websites or e-commerce platforms
Printed catalogues and price lists
Brand building texts
Promotional materials, advertisements and product launches
Editorial content such as interviews, articles
Press releases e.g. design collaborations
Sales material for retailers, employees and customers
Material and dimensional specifications
Exhibition material
Financial reports and annual reports
Internal control documents for e.g. HR and IT
Social media posts
Common translation projects in the furniture industry
Product pages on websites or e-commerce platforms
Printed catalogues and price lists
Brand building texts
Promotional materials, advertisements and product launches
Editorial content such as interviews, articles
Press releases e.g. design collaborations
Sales material for retailers, employees and customers
Material and dimensional specifications
Exhibition material
Financial reports and annual reports
Internal control documents for e.g. HR and IT
Social media posts
How the quality-assured translation process works
1. You will send us material with clear specification on target group, company tonality, timetable and possibly other requests.
2. We analyse the material and look for possible matches in translation memories and term databases and determine the volume and based on that send a price estimate.
3. We match your requirement position with translators who have the right industry experience and expertise.
4. Since we have high quality requirements, we always offer extra proofing. We use both modern language technology and human proofreaders.
5. If you need relief, our project managers can coordinate the collection of feedback from your local markets.
6. Your dedicated project manager delivers a quality-assured translation project to you and your department.
Translations are always delivered in the same format as the original files.