Professionell lokalisering
Lokalisering är en anpassning av text gällande en produkt, en hemsida, marknadsmaterial, ett dokument eller annan kommunikation. Anpassningen görs för att texten ska uppfylla de krav som ställs på en viss marknad gällande språk och kultur.
Termen lokalisering används för att belysa den bredare kontexten som måste tas i beaktning när målet är att uppnå ett stort kundengagemang och försäljningsresultat med sina marknadsaktiviteter. Detta är extra viktigt på en global marknadsavdelning där man ansvarar för till exempel webbinnehåll och globala marknadskampanjer.
På Comactiva lokaliserar vi alltid också efter önskad målgrupp och bransch. Till vår hjälp har vi termdatabaser och översättningsminnen, vilket är teknik som hjälper oss att säkerställa att varumärket uppfattas på samma sätt på alla era marknader.
Vikten av att få mottagarna att känna för varumärket, produkten eller tjänsten och att kommunikation talar direkt till dem, på deras eget språk – är A och O. Det räcker inte med att bara översätta.
Ett långsiktigt samarbete med en språkpartner som erbjuder lokaliseringstjänster och professionella översättningar säkerställer att lokalisering utförs på rätt sätt och att önskade resultat uppnås. Läs mer om hur ni blir samarbetspartner med oss på Comactiva.
Lokalisering som en del i marknadsföringsstrategin
Lokaliseringstjänster kan se olika ut beroende på varumärke, produkt eller tjänst som man vill nå ut med.
På Comactiva hjälper vi företag att lokalisera, det vill säga skapa kulturellt och målgruppsanpassat innehåll för en global marknad.
Vi har professionella översättare på de marknader som ni vill sälja på. Våra översättare är vana vid att översätta webbinnehåll, produktinformation, pressmeddelanden, rapporter med mera och vi säkerställer alltid att de översättare som arbetar med ert innehåll har erfarenhet från er bransch.
Lokaliseringstjänster för en global marknadsavdelning
Genom att prioritera lokaliseringen redan från början blir det enklare att uppnå de mål ni har med er marknadsföring och kommunikation.
Ofta kämpar man med översättningar och lokalisering av innehållet för varje marknad som ett sista led i kampanjarbetet.
Det absolut viktigaste är att inte se översättningsarbetet och lokaliseringen som en aktivitet som man gör "sen" eller som ett sista steg i processen, då missar ni det verkliga värdet med lokalisering där kultur och målgruppsanpassning gör hela skillnaden.
Tre fördelar med lokalisering i global marknadsföring
Lokalisering främjar tillväxt
Med lokaliseringstjänster kan ni stärka ert varumärke på lokala marknader. Att anpassa marknadsmaterial efter kultur och målgrupp ger ökat förtroende för era produkter eller tjänster. Lokaliserade marknadsföringsstrategier gör att varumärken snabbare kan etableras på nya marknader.
Ger starkare kundrelationer
Lokaliserat innehåll skapar starkare och mer långsiktiga relationer till användare och konsumenter. När era köpare upplever att ni som företag respekterar den lokala kulturen ökar engagemanget bland nya och befintliga kunder.
Mer vinst
Lokalisering av innehåll skapar ett mervärde i de investeringar som ni redan gör i marknadsföring och översättningar. Ni arbetar mer kostnadseffektivt och ökar försäljningspotentialen.
Om ni arbetar på rätt sätt kan lokalisering verkligen bli en organisk tillväxtstrategi. På Comactiva hjälper vi gärna till. Kontakta oss för mer information om våra språk- & lokaliseringstjänster.
Vanliga frågor om lokalisering
-
Vad innebär lokalisering?
Lokalisering betyder i stora drag att man kulturellt och målgruppsanpassar språket efter sin marknad för att uppfylla kraven som ställs där. Läs mer i paragraferna ovanför om varför lokalisering är en viktig faktor i din kommunikation mot marknader.
-
Vad finns det för lokaliseringstjänster?
Beroende på varumärket, produkten eller tjänsten kan lokaliseringstjänster se annorlunda ut. Vi hjälper ert företag att skapa kulturellt och målgruppsanpassat innehåll. Läs mer ovan om varför lokalisering är viktig mot den globala marknaden.
-
Översättning eller lokalisering – vad är egentligen skillnaden?
Lokalisering är en viktig process när man vill ha en anpassad och effektiv kommunikation mot målgruppen och marknaden man vill nå ut till, medans vanlig översättning fokuserar på att behålla texten mer exakt mot originaltexten. Läs mer ovanför om fördelarna med att använda sig av lokalisering när man kommunicerar mot olika marknader.