Professionell teknisk översättning
När det gäller tekniska översättningar är det viktigt att det blir rätt. Minsta lilla fel i översättningen kan leda till allvarliga konsekvenser.
Att själv ge sig på tekniska översättningar kan vara mycket svårt och tidsförödande.
Vi väljer alltid ut en översättare med tidigare erfarenhet från det tekniska område som ni verkar inom.
Våra översättare översätter enbart till sitt eget modersmål och enligt vår policy ska översättaren också leva och verka i landet som den tekniska översättningen ska användas i.
Branschspecifika tekniska översättningar
Comactiva har funnits i över 25 år och har byggt upp en gedigen portfölj av översättare med teknisk kompetens och erfarenhet.
Vi gör tekniska översättningar inom olika branscher och ofta handlar det om tekniska specifikationer, användarmanualer, gränssnitt för mjuk- och hårdvara, produktkataloger, ritningar och mycket mer.
Språken varierar men det vanligaste är svensk engelsk teknisk översättning. Tekniska översättningar till engelska är det vanligaste men också teknisk översättning engelska till svenska.
Självklart översätter vi till alla världens affärsspråk och de vanligaste branscherna är fordonsindustrin, flygteknik, trafikledning, mätteknik, miljöteknik, telekommunikation, medicinteknik, arkitektur och samhällsbyggnad med flera.
Vi översätter material och texter om avancerade tekniska lösningar och ser till att den branschspecifika terminologin är korrekt och uppdaterad.
Tekniska översättningar som är konsekventa
Vi använder oss av den senaste tekniken inom översättningsbranschen för att säkerställa att vi kan leverera korrekta och professionella tekniska översättningar. Detta görs med hjälp av CAT-verktyg (Computer Aided Translation) som hjälper oss att kartlägga och spara kund- och branschspecifik terminologi.
CAT-verktyg ser bland annat till att alla tekniska översättningar är konsekventa, något som är extra viktigt vid återkommande uppdrag. Vi arbetar med termdatabaser och översättningsminnen där tidigare översatta texter lagras som referensmaterial, vilket säkerställer att alla tekniska översättningar blir konsekventa och uppdaterade enligt den senaste fack- och företagsspecifika terminologin.
Att använda CAT-verktyg är ett sätt att korta ledtiderna och hålla kostnaderna nere vid tekniska översättningar.
På Comactiva arbetar vi med CAT-verktyg som är kompatibla med de allra flesta filformat. Har ni specifika önskemål om något särskilt filformat gällande era tekniska översättningar så tittar vi på det tillsammans och skapar en översättningsprocess som passar just era behov.
Teknisk översättning svenska till engelska
Det säkraste och snabbaste sättet att få en korrekt teknisk översättning från svenska till engelska eller på ett annat språk är att anlita en professionell översättningsbyrå som oss på Comactiva.
Den tekniska industrin är fylld med komplexa termer, och är man inte tillräckligt insatt i den specifika tekniska branschen eller bekväm med de två språken blir det näst intill omöjligt att göra en korrekt teknisk översättning.
Engelska är ett av världens mest talade språk och är ofta standardspråket som används på multinationella arbetsplatser. På Comactiva gör vi många tekniska översättningar från svenska till engelska och vice versa, men också till många andra språk.
I vår översättningsprocess är det väldigt viktigt för oss att föra en aktiv dialog med er som kund. Ni kan ha företagsspecifika termer som ni vill ha in i era tekniska översättningar. Det är viktigt för oss att förstå texternas syfte, deras avsedda budskap och målgrupp. Därför ber vi om referensmaterial som vi delar med våra professionella översättare som då snabbt kan ta till sig ert företags språk och tonalitet och göra en korrekt översättning utefter era behov.
Väljer ni Comactiva för era tekniska översättningar från svenska till engelska kan ni alltid räkna med ett högkvalitativt resultat.
Kundcase
Hållbara översättningar för Hexatronic
Miljö och hållbarhet hanteras olika på olika håll i världen. För globala aktörer kan det vara en utmaning att kommunicera sitt hållbarhetsarbete på ett förståeligt sätt, men det finns hjälp att få.
”Comactiva levererar alltid i tid och min kontaktperson Anna är alltid snabb på att svara på eventuella frågor och funderingar.”
Susann Dutt | Hållbarhetskonsult, Hexatronic
Läs mer
Vanliga frågor om teknisk översättning
-
Vilka branscher använder tekniska översättningar?
Vi gör tekniska översättningar för många olika branscher, till exempel fordonsindustrin, flygteknik, trafikledning, mätteknik, miljöteknik, telekommunikation, medicinteknik, arkitektur och samhällsbyggnad med flera.
-
Hur svårt är teknisk översättning?
Eftersom det är väldigt viktigt att det är korrekt i tekniska översättningar kan det vara komplicerat och tidsförödande att göra det själv. Därför kan det vara bra att låta en översättare med erfarenhet inom området översätta för att säkerställa kvalitet.
-
Vad kostar översättning per timme?
En översättning kostar ingenting per timme utan priset baseras på antal ord, språk och andra faktorer. Språkgranskning kostar dock 900/kr per timma, om du vill läsa mer om hur mycket en översättning eller språkgranskning kan kosta gå då till sidan pris och leveranstid eller kontakta oss för en prisuppskattning.